「紙一重」と言っても、
やっぱり英語は状況によって表現が違います。
By a hair
:紙一重
「ギリギリ」という状況で使います。
「やっとで」とか「かろうじて」の時は【barely】
例文
He won it by the hair.
:彼ギリギリ勝った。
I missed the subway by the hair.
:地下鉄にギリギリ間に合わなかった。
【PR・アフィリエイト広告が含まれています】
「紙一重」と言っても、
やっぱり英語は状況によって表現が違います。
By a hair
:紙一重
「ギリギリ」という状況で使います。
「やっとで」とか「かろうじて」の時は【barely】
例文
He won it by the hair.
I missed the subway by the hair.
この記事が気に入ったら
フォローしてね!
ニューヨーク、ブルックリン在住。
英語を使って海外で生活することを夢に見ていた私たち。よくも悪くもまじめなOtto氏、留学費用が比較的安いフィリピンで勉強し、ニューヨークでの生活を始める。よくも悪くも能天気なTsuma氏、特に準備せず、Otto氏に任せて、ニューヨークでの生活を始める。足して2で割ったらちょうどいい夫婦です。
コメント