またこの良くない表現の回です。
でも意外と
辞書だと分かりづらい、ちょうどいい表現かわからない、その感情が掴みづらいです。
使う場面は無いに越した事ないですが、頭の片隅に置いておきましょう!
It’s a pain in the neck.
:めんどくさい!
これです!
前回は「〜するのがめんどくさい」でしたが、
これはそのまま「めんどくさい!」を表します。
めんどくさい奴!なども、前の主語を変えるだけです。
ちなみに、neckの部分をbuttやassに変えてもOKです。
assは一番汚い表現なので注意です。
目次
例文
He is a pain in the neck.
:あいつめんどくさいんだよ。
Dish washing is a pain in the neck.
:皿洗いめんどくさい。
It’s a pain in the ass.
:めんどくせぇー
コメント