「しいて言うなら」って英語で何て言う?【英会話フレーズ】

【PR・アフィリエイト広告が含まれています】

こんにちは!Ottoです!

「どっちでも良いんだけど・・・うーん、しいて言うなら」
って言いたい時、このカタチを使います。
If I had to do, I would 〜
これ「仮定法」ってやつです。いきなり嫌いになりそうです。
仮定なので、現実には起こっていない事。そのため過去形を使います。
If 主語+過去形, 主語+would+動詞〜
説明するとこうなるんですが、ややこしいので
・最初のカタチ「If I had to do, I would 〜」
・起こってない事は過去形
これ知ってればOKです。
あと、日本語の「しいて言うなら〜」は状況で動詞が変わります。
・If I had to chose, I would 〜
・If I had to pick, I would 〜
・If I had to say, I would 〜
色々言えます。
言いたい気持ちにあった動詞を使っちゃいましょう。
Sukoshi Mart

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ニューヨーク在住7年目。
英語を使って海外で生活することを夢に見ていた私たち。よくも悪くもまじめなOtto氏、留学費用が比較的安いフィリピンで勉強し、ニューヨークでの生活を始める。よくも悪くも能天気なTsuma氏、特に準備せず、Otto氏に任せて、ニューヨークでの生活を始める。足して2で割ったらちょうどいい夫婦です。

コメント

コメントする

目次