「めんどくさい」って英語で何て言う?②【英会話フレーズ】

【PR・アフィリエイト広告が含まれています】

こんにちは!Ottoです!
またこの良くない表現の回です。
でも意外と
辞書だと分かりづらい、ちょうどいい表現かわからない、その感情が掴みづらいです。
使う場面は無いに越した事ないですが、頭の片隅に置いておきましょう!
It’s a pain in the neck.
:めんどくさい!
これです!
前回は「〜するのがめんどくさい」でしたが、
これはそのまま「めんどくさい!」を表します。
めんどくさい奴!なども、前の主語を変えるだけです。
ちなみに、neckの部分をbuttassに変えてもOKです。
assは一番汚い表現なので注意です。
目次

例文

He is a pain in the neck.
:あいつめんどくさいんだよ。
Dish washing is a pain in the neck.
:皿洗いめんどくさい。
It’s a pain in the ass.
:めんどくせぇー
Sukoshi Mart

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ニューヨーク在住7年目。
英語を使って海外で生活することを夢に見ていた私たち。よくも悪くもまじめなOtto氏、留学費用が比較的安いフィリピンで勉強し、ニューヨークでの生活を始める。よくも悪くも能天気なTsuma氏、特に準備せず、Otto氏に任せて、ニューヨークでの生活を始める。足して2で割ったらちょうどいい夫婦です。

コメント

コメントする

目次