「頑張って」って英語で何て言う?【Keep one’s fingers crossed】

【PR・アフィリエイト広告が含まれています】

こんにちは!Ottoです!
「頑張って」は意味が広いです。
なので、英語では状況によって様々な表現があります。
Keep one's fingers crossed.
意味は
Wish someone good luck
うまく行くといいね」「幸運を祈る
これら意味を含めた「頑張って」です。
目次

例文

Fingers crossed!
:がんばってね!
I'm keeping my fingers crossed it’s sunny tomorrow. 
:あした晴れるように祈ってます。
人気ブログランキングでフォロー
ブログランキング・にほんブログ村へ

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ニューヨーク在住7年目。
英語を使って海外で生活することを夢に見ていた私たち。よくも悪くもまじめなOtto氏、留学費用が比較的安いフィリピンで勉強し、ニューヨークでの生活を始める。よくも悪くも能天気なTsuma氏、特に準備せず、Otto氏に任せて、ニューヨークでの生活を始める。足して2で割ったらちょうどいい夫婦です。

コメント

コメントする

目次