「嘘つかないで!」って英語で何て言う?【英会話フレーズ】

【PR・アフィリエイト広告が含まれています】

こんにちは!Ottoです!

Don’t make things up!
:嘘つかないで!
直訳すると、「物事を作らないで!」って・・・よくわからないですね。
出まかせ言わないで!」っていうニュアンスです。
以前取り上げた
Make A up / Make up A :Aを適当に作る、Aをでっちあげる
事実でない事を作る意味合いです。
Make things up :作り話をでっちあげる
「嘘」という直接表現がないけどそう言った意味を含む時に使います。
人気ブログランキングでフォロー
ブログランキング・にほんブログ村へ

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ニューヨーク、ブルックリン在住。
英語を使って海外で生活することを夢に見ていた私たち。よくも悪くもまじめなOtto氏、留学費用が比較的安いフィリピンで勉強し、ニューヨークでの生活を始める。よくも悪くも能天気なTsuma氏、特に準備せず、Otto氏に任せて、ニューヨークでの生活を始める。足して2で割ったらちょうどいい夫婦です。

コメント

コメントする

目次