「助けてくれる。」って英語で何て言う?【助ける】【英会話フレーズ】

【PR・アフィリエイト広告が含まれています】

こんにちは!Ottoです!
誰かが手伝ってくれる、助けてくれると言う場面はよくありますよね。
そんな時、
Help
が頭に出てくるかと思うのですが、
少し直接的、強めに感じます。
こんな場面にぴったりの表現があります。
look out for A 
:Aの世話をする。面倒を見る。
使い方を例文でチェックしましょう。
目次

例文

He always looks out for me.
:彼はいつも助けてくれるんだよね。
Thank you for always looking out for me.
:いつもフォローしてくれてありがとう。
日本語の「助ける」の意味は広く、ここでフォローと言い換える事もできますが、
このフォローをそのまま英語にするとおかしくなります。
Tom always follows me.
:トムはいつも私の後を付け回します。
これはストーカーです。
followは物理的に「ついて行く」「後をついて行く」
となります。
和製英語と英語にほ大きな意味の違いが多々あり、私もいつも悩まされます。
別のものとして切り離して考えられるようにすると結構良いです。
人気ブログランキングでフォロー
ブログランキング・にほんブログ村へ

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ニューヨーク在住7年目。
英語を使って海外で生活することを夢に見ていた私たち。よくも悪くもまじめなOtto氏、留学費用が比較的安いフィリピンで勉強し、ニューヨークでの生活を始める。よくも悪くも能天気なTsuma氏、特に準備せず、Otto氏に任せて、ニューヨークでの生活を始める。足して2で割ったらちょうどいい夫婦です。

コメント

コメントする

目次