こんにちは。Ottoです。
海外ドラマを見ていてちょこちょこ出てくるこの表現。
「Human being 」
アメリカ人はこれ結構使うんですよ。
なんでわざわざbeingが付くのか?ただのHumanと一体何が違うの?
気になったので調べてみました。
目次
Humanは形容詞
Humanって単語はそもそも形容詞で使われるようです。
そのため、humanだけでも伝わりますが文法に沿ってないのでカジュアルな感じになります。
そのため、humanだけでも伝わりますが文法に沿ってないのでカジュアルな感じになります。
Human
:人間的な
例
human errors
: 人為的ミス
human touch
: 人間味・思いやり
human resources
: 人的資源
human person
: 人間味のある人
「人間」って言いたい時は?
Human being
人間
これが「人間」です。
being(存在)とセットになることで「人間」を意味します。
日本語のようにひとつの単語ではないんですね。これ言えただけで小慣れてる感が出る気がします。