「告白する」って英語で何て言う?【英会話フレーズ】

【PR・アフィリエイト広告が含まれています】

こんにちは!Ottoです!

日本とアメリカでは
恋愛関係の「付き合う」流れや感覚が全く違うようです。
どう違うか言葉の違いから見ていきましょう。
目次

Ask somebody out

:告白する
Ask outは「誘う」なんですが、
アメリカには日本のような「告白する」文化はないみたいで
デートに誘う」が近いようです。全然文化が違いますねー
なので、「放課後に体育館裏に来て!」的な事をすると
気味悪がられます。

例文

Why don’t you just ask Jessica out?
:ジェシカをデートに誘いなよ。
Ask Daniella out already.
:早くダニエルに告白したら。
I’m gonna ask her out.
:彼女に告白するよ。
人気ブログランキングでフォロー
ブログランキング・にほんブログ村へ

この記事が気に入ったら
フォローしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

ニューヨーク、ブルックリン在住。
英語を使って海外で生活することを夢に見ていた私たち。よくも悪くもまじめなOtto氏、留学費用が比較的安いフィリピンで勉強し、ニューヨークでの生活を始める。よくも悪くも能天気なTsuma氏、特に準備せず、Otto氏に任せて、ニューヨークでの生活を始める。足して2で割ったらちょうどいい夫婦です。

コメント

コメントする

目次